Русская Википедия:Тетраграмматон

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Файл:JHWH.gif
Прорисовка тетраграмматона, записанного палеоеврейским письмом на стеле Меша (IX век до н. э.)
Файл:YHWH.svg
Тетраграмматон в записи квадратным письмом

Тетраграммато́н (тетрагра́мма, Шаблон:Lang-el, от Шаблон:Lang-el2 — «четыре» и Шаблон:Lang-el2 — «буква») в иудейской религиозной и каббалистической традициях — четырёхбуквенное непроизносимое имя Бога, считающееся именем собственным, в отличие от других титулов Бога. Тетраграмматон записывается четырьмя буквами: Шаблон:Lang-he2 (йуд), Шаблон:Lang-he2 (хе), Шаблон:Lang-he2 (вав), Шаблон:Lang-he2 (хе), образующими имя Шаблон:Lang-he2 (Шаблон:Нет АИ 2). Латинскими буквами тетраграмма транскрибируется как YHWH.

Это имя Бога встречается в Танахе чаще всего (более шести тысяч раз), впервые встречается во второй главе Книги Бытия (Шаблон:Библия2), используется в десяти заповедях.

В христианстве тетраграмматон — одно из многочисленных имён Бога (наряду с такими как Эль, Адонай, Элохим, Цваот, Эль-Эльон, Эль-Шадай)[1].

От тетраграмматона происходят сокращённые формы «Иахо» (Шаблон:Lang-he2) и «Ио» (Шаблон:Lang-he2), которые входят в состав многих собственных еврейских имён. В Шаблон:Нп4, оно уже появляется под видом Шаблон:Lang-grc[2].

Тетраграмматон

Буква Название Значение символа Произношение
י Йуд Шаблон:Нет АИ 2[3][4] «Y»
ה Хей Шаблон:Нет АИ 2 «H»
ו Вав Шаблон:Нет АИ 2, крюк[5] «W», или заполнитель для гласной «O»/«U» (см. матрес лекционис)
ה Хей Шаблон:Нет АИ 2 «H» (или часто немая буква в конце слова)

Значение

Тетраграмматон (Шаблон:Lang-he2) получен объединением форм третье лицо единственного числа для прошлого, настоящего и будущего времён глагола Шаблон:Lang-he2 (форма прошедшего времени 3 л., ед. ч., не является инфинитивом, дословно — «был») «быть» и примерный смысл тетраграмматона — «(Он) был, есть и будет»[6], некоторые учёные предлагают перевод «(Он) жив». От глагола Шаблон:Lang-he2 («быть») образовано и первое лицо единственного числа настоящего времени Шаблон:Lang-he2 («(Я есть) сущий»), которое употреблено в Шаблон:Библия «Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий [Иегова] послал меня к вам.'».

Фонетика тетраграмматона

Последняя буква тетраграмматона хей указывает на закрытый слог, что подразумевает наличие гласного звука, см. матрес лекционисШаблон:Нет АИ.

Современные прочтения

Шаблон:Main В настоящее время в литературе на русском языке используются два варианта прочтения — «Я́хве» и «Иего́ва»; возможен также вариант «Я́гве» — написание распространено в литературе на украинском языке[7], и произносится по-украински с Шаблон:Нет АИ 2. В растафарианстве используется также вариант «Джа» (Шаблон:Lang-en2), который предположительно является сокращением от имени Яхве (Шаблон:Lang-en2).

Ранний иудаизм

Иудаизм всегда приписывал великую силу упоминанию этого имени Бога. Одна из десяти заповедей — «Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно»[8]. Греческий перевод буквально следует оригиналу Шаблон:Lang-el2 («напрасно», Шаблон:Библия). Согласно Мишне, это имя Бога произносилось в Храме первосвященником во время жертвоприношения в праздник Йом-кипур (Иома 6:2) и священниками, дающими священническое благословение (Сота 7:6). Позже было запрещено произносить это имя и в богослужениях. Согласно одному из преданий, этот запрет возник после смерти первосвященника Симона Праведного (III век до н. э.).

Именно поэтому широкую практику получило так называемое косвенное обращение к этому божественному имени. При чтении священных писаний евреи заменяли тетраграмматон другими словами. Например, в молитвах тетраграмматон заменяется именем Адонáй (Шаблон:Lang-he2 — буквально множественное (pluralis majestatis) «мои господа», от Шаблон:Lang-he2, адóн — «господин», суффикс Шаблон:Lang-he2 — слитное притяжательное местоимение первого лица единственного или множественного чисел в зависимости от огласовок, здесь — множественного) или Элохи́м, или эпитетами — Саваóф (Шаблон:Lang-he2, цеваóт — буквально «[Господь] Воинств небесных»). Позднее, особенно вне контекста богослужения, даже имя «Адона́й» стали заменять словом ха-Шем[9] (Шаблон:Lang-he2 — «имя»; ха в иврите — артикль).

Транслитерация тетраграмматона у древних авторов

Древние авторы, слышавшие произношение тетраграмматона от евреев в древности, а часть из них — непосредственно владевшая еврейским или арамейским языками (Ориген, Епифаний Кипрский, Иероним Стридонский, Феодорит Кирский), дают транслитерацию этого слова в своих сочинениях, описывая нравы и обычаи иудеев.

Диодор Сицилийский (90—30 гг. до н. э.) Иао́ (Ἰαὼ)[10]
Ириней Лионский (II век) Иао́ (Ἰαὼ)[11]
Климент Александрийский (II век) Иау́ (Ἰαού)[12][13]
Ориген (III век) Иа́ (Ἰὰ)[14][15] Аиа́ (Ἀῐά)[16] Иао́ (Ἰαὼ)[14][15] Иаве́ (Ἰαβέ)[16]
Епифаний Кипрский (IV век) Иа́ (Ἰά)[17][18] Иаве́ (Ἰαβέ)[17][18]
Иероним Стридонский (IV век) Иа (Ia)[19][20] Иао (Iaho)[21]
Феодорит Кирский (V век) И́а (Ἰα)[22][23] Аиа́ (Ἀῐά)[24][25] Иао́ (Ἰαὼ)[26][27] Иаве́ (Ἰαβέ)[24][25]
Порфирий, цитируемый Евсевием Кесарийским (IV век) Иэво́ (Ἰευώ)[28]
Порфирий, цитируемый Феодоритом Кирским (V век) Иао́ (Ἰαὼ)[29]

Хорошо изучив обычаи и нравы иудеев, и сами знавшие и разговаривавшие на еврейском языке, христианские учёные исследователи IV века Епифаний Кипрский[17] и Иероним Стридонский[20] пишут о том, что это имя — единственное в своем роде у Всевышнего иудеев, в отличие от многих титулов, которые употребляются среди иудеев наравне с такими, как Эль (значит «Бог»), Элохим — «Высшие силы», Эли — «Бог мой», Садай (Шадай) — «Довлеющий», Раббуни — «Господь мой (Учитель мой)»[30], Адонай — «Господь мой».

Иероним насчитал 10 титулов Всевышнего, употребляемых иудеями. Православные Христиане и Католики термин, фонетически подобный тетраграмме, абсолютно не употребляли как имя Всевышнего со времени становления идеи триединого Бога и принятом догмате о троице, хотя он присутствует около 6000 раз в оригинальном тексте Ветхого и Нового завета. Христиане первого века скорее всего употребляли и использовали тетраграмматон и следовали указанию Иисуса святить Имя Отца, из молитвы «Отче Наш». (Матфея 6:9)

Средние века

Настоящее (оригинальное) произношение тетраграмматона неизвестно. Еврейский алфавит состоит из 22-х букв. Около VI века н. э. появилась система огласовок (некудот). Масореты, хранители иудейского предания, перенесли гласные звуки с имени Адонай, которое тоже записывалось четырьмя буквами, на тетраграмматон.

В результате этого исследователи Библии в Средние века и Новое время принимали написание этой огласовки за собственные гласные звуки тетраграммы. Поэтому тетраграмматон произносили Иегова (Jehovah). Обычно считаетсяШаблон:Кем, что первым данную транслитерацию использовал в 1518 году исповедник папы Льва X Пётр Галатин.

Само появление транслитерации тетраграмматона в Библиях у христиан в большой степени связано с деятельностью Иоганна Рейхлина, этот первый учёный немец гебраист предложил изучать еврейские тексты для лучшего понимания Библии и сделать перевод Библии с еврейского текста. Сам он занимался изучением Каббалы и написал трактат De verbo mirifico (1494 год), посвящённый тетраграмматону; этому наименованию Иоганн уделял огромное внимание и называл его «несравненное Имя, не изобретённое людьми, а дарованное им Всевышним». В дальнейшем последователи Иоганна решили не довольствоваться Вульгатой и Септуагинтой, а перевести Библию с масоретской редакции. Одним из первых текстов Библии, в котором появляется Шаблон:Lang-he2 в форме Iehouah, стала Женевская Библия (1560 год).

Новое время

Однако уже в XVI—XVII столетиях ряд видных учёных-гебраистов (Буксторфий, Друзий, Капелл, Альтингий) возражал против такого прочтения. Поскольку взамен не предлагалось точное произношение, то оно продолжало оставаться прежним — Иегова. В первой половине XIX века немецкий учёный Г. Эвальд предложил другое чтение — Jáhveh (Яхве). Предложение это было принято не сразу, а только после поддержки со стороны таких видных исследователей, как Генстенберг и Рейнке.

Данная вокализация подтверждается, в частности, передачей тетраграмматона раннехристианскими авторами Епифанием Саламинским (315—403) и Феодоритом Кирским (390—466) как Ἰαβέ. Огласовку первого слога подтверждает и сокращённая форма имени Бога YAH, встречающаяся в поэтических текстах (см. Исх. 15,2; Пс. 67,5), в возгласе Аллилуйя (в транскрипции — халелуйá), и суффиксов -yahu и -yah во многих еврейских теофорных именах (например Элийаху, Ишайаху, Ирмийаху), а также такие греческие транскрипции имени, как Ἰαού (Климент Александрийский 150—215) и Ἰαβέ (Ориген 185—253/254). Особого внимания заслуживает тот факт, что аморейские теофорные антропонимы содержат элемент Ya, Yawi, вероятно, связанный с именем YHWH. По независимым западносемитским источникам реконструируется произношение Яхве с возможными вариантами Яхво, Йехво[31].

Самаритяне сохраняют произношение Yahwe или Yahwa до настоящего времени[32]. Однако в XXI веке они произносят тетраграмматон как ши́ма («имя»)Шаблон:Нет АИ.

Восприятие имени

Иудаизм

Согласно традиционному комментарию, в молитве и при чтении Торы закон обязывает заменять это имя на Адонай (в разговорной речи заменяется на ха-шем (букв. «это имя»). Как слово языка оно не имеет значения. 4 буквы представляют собой наложение друг на друга трёх слов: «был», «есть» и «будет». Таким образом, тетраграмматон указывает на извечное, непрерывающееся, не зависимое ни от кого существование. Любой перевод 4-буквенного имени на другой язык может рассматриваться только как приблизительное разъяснение смысла слова. Тора впервые употребляет 4-буквенное имя ЙХВХ только в конце акта творения потому, что это имя указывает на то, что речь идёт о проявлении меры милости Всевышнего, в то время, как имя Элохим («Бог») — о проявлении меры суда. Мидраш рассказывает, что при сотворении мира Всевышний как бы рассуждал Сам с Собой «если Я создам мир, опираясь только на милость, грех будет преобладать повсюду. Если Я создам мир, положив в основу только принцип суда, мир не сможет устоять. Поэтому Я использую как меру милости, так и меру суда». В первой главе книги «Бытие», в которой описано мироздание в целом, употребляется имя Элохим. Во второй главе, где начинается рассказ о человеке, на первое место выдвигается имя Адонай. Существование человека невозможно, если не проявляется Божественная мера милости[33].

Толкование тетраграмматона в каббале

Файл:Tetragrammaton Sefardi.jpg
Тетраграмматон

В каббале тетраграмматон раскрывается как одно из десяти священных свойств Всевышнего Творца, которые приводятся в Торе (Книга Зогар, Ваикра п. 156—177), которое с огласовкой «Элохим» соответствует сфире бина, а с огласовкой шва-холам-камац — сфире тиферет[34].

Согласно Книге Зогар, в момент грехопадения произошло отделение последней буквы хей божественного свойства от остальных 3 его букв. Буквы тетраграмматона, содержащие все эманированные миры, никогда не соединяются вместе в период изгнания[35].

Это имя Создающего всё сущее, включающее в себя все виды форм, существующих в мире (точка, линия, плоскость, куб), где точка и линия — это йуд и вав, а две буквы хей — это плоскость и трёхмерная фигура. Последняя буква хей — это раскрытие первой буквы хей, только в более материальном, то есть в форме, занимающей место, тогда как три предшествующие формы совершенно не занимают места[36].

Христианство

Православие

В богословии Православной церкви: имя יהוה указывает на неименуемую сущность Бога; равно относится к каждому Лицу Святой Троицы, а имя Иисуса Христа не уступает по силе и святости[37][38].

Синодальный перевод Библии Ветхого Завета на русский язык, в Исх. 3:14 и Ос. 12:5, переводит это имя — «Я есмь Сущий», «Сущий», приблизительно в девяти случаях (в зависимости от издания, в скобках, сноски) произношением — «Иегова», в остальных заменяется словом «Господь».

Католичество

Согласно Катехизису Католической церкви, имя יהוה таинственно, так как Бог есть тайна. Вместе с тем Иисус, отдавая жизнь ради избавления человечества от греха, открывает, что Он Сам носит имя Божие: «Когда вознесёте Сына Человеческого, тогда узнаете, что это Я» («что „Я есмь“») (Ин 8, 28)[39].

Толкование у мессианских евреев

В мессианском иудаизме Тетраграмматон раскрывает план спасение и имя Спасителя Иешуа (Иисус Христос). Для понимания Тетраграмматона, используются пиктограммы древнего иврита, на котором было написано это свойство Всевышнего.

«Йуд» — на древнем иврите Шаблон:Нет АИ 2, что для мессианских евреев означает кисти Иисуса.

«Хей» — направляет внимание, показывает особую важность сказанного, которое Шаблон:Нет АИ 2.

«Вав» — Шаблон:Нет АИ 2 которым распят Иисус.

«Хей» — также как и Иешуа дважды повторял важное («Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь» Шаблон:Библия), так и в свойстве Бога, дважды указано на Иешуа

Свидетели Иеговы

Свидетели Иеговы, в своей энциклопедии «Понимание Писания» указывают, что до наших дней не дошло информации о точном произношении этого имени, хотя наиболее авторитетной версией звучания тетраграмматона является «Яхве», до сих пор — это только теория. Однако, в русском языке есть слово, прочно ассоциируемое с этим именем — «Иегова». О появлении имени «Иегова» в «Понимание Писания» говорится следующее: «Знаки огласовки в Ленинградском кодексе B 19A (XI в. н. э.) предписывают читать тетраграмматон как Йехва́, Йехви́ и Йехова́. Последний вариант прочтения Божьего имени, Йехова́, предполагается и огласовкой, содержащейся в масоретском тексте под редакцией Гинсбурга. Поскольку то, как произносилось имя Бога, с точностью установить невозможно, очевидно, нет причин отказываться от широко известного варианта „Иегова“ в пользу какого-то иного. Если же было бы решено произвести замену, то ради последовательности понадобилось бы поменять написание и произношение множества других имен, встречающихся в Библии. Так, пришлось бы заменить „Иеремия“ на Йирмейа́, „Исаия“ на Йешайа́ху, а „Иисус“ либо на Йехошу́а (евр. вариант), либо на Иесу́с (греч. вариант). Слова нужны для передачи мыслей; в русском языке имя Иегова указывает на истинного Бога и сегодня выполняет эту функцию лучше любой предлагаемой замены»[40].

В текстах

Статистика использования в Танахе

В Танахе тетраграмматон встречается 6828 раз[41], как видно из Biblia Hebraica и Biblia Hebraica Stuttgartensia. Кроме того, на полях есть заметки, что в 134 местах софер («еврейский книжник») изменил исходный текст на иврите от YHWH до Адонай[42][43][44] и в 8 местах до Элохим[45][46], которые добавят 142 появления к исходному числу выше.

Ниже приведено число вхождений тетраграмматон в различные книги в Масоретском тексте[47].

Шаблон:Колонки

  • Ge = Бытие
  • Ex = Исход
  • Le = Левит
  • Nu = Числа
  • De = Второзаконие
  • Jos = Иисуса Навина
  • Jg = Судей Израилевых
  • Ru = Руфь
  • 1 Sa = 1-я Царств
  • 2 Sa = 2-я Царств
  • 1 Ki = 3-я Царств
  • 2 Ki = 4-я Царств
  • 1Ch = 1-я Паралипоменон
  • 2Ch = 2-я Паралипоменон
  • Ezr = Ездры
  • Ne = Неемии
  • Es = Есфирь
  • Job = Иова
  • Ps = Псалтирь
  • Pr = Притчей Соломоновых
  • Ec = Екклесиаст
  • Ca = Песни Песней
  • Isa = Пр. Исайи
  • Jer = Пр. Иеремии
  • La = Плач Иеремии
  • Eze = Пр. Иезекииля
  • Da = Пр. Даниила
  • Ho = Пр. Осии
  • Joe = Пр. Иоиля
  • Am = Пр. Амоса
  • Ob = Пр. Авдия
  • Jon = Пр. Ионы
  • Mic = Пр. Михея
  • Na = Пр. Наума
  • Hab = Пр. Аввакума
  • Zep = Пр. Софонии
  • Hag = Пр. Аггея
  • Zec = Пр. Захарии
  • Mal = Пр. Малахии

Шаблон:Колонки

<timeline>

ImageSize = width:1000 height:330 PlotArea = left:50 right:20 top:25 bottom:30 TimeAxis = orientation:vertical AlignBars = late

Colors =

 id:linegrey2 value:gray(0.9)
 id:linegrey value:gray(0.7)
 id:cobar value:rgb(0.2,0.7,0.8)
 id:cobar2 value:rgb(0.6,0.9,0.6)

DateFormat = yyyy Period = from:0 till:800 ScaleMajor = unit:year increment:5000 start:0 gridcolor:linegrey ScaleMinor = unit:year increment:1000 start:0 gridcolor:linegrey2

PlotData =

 color:cobar width:17 align:left
 bar:Ge from:0 till: 165
 bar:Ex from:0 till: 398
 bar:Le from:0 till:311
 bar:Nu from:0 till:396
 bar:De from:0 till:550
 bar:Jos from:0 till:224
 bar:Jg from:0 till: 175
 bar:Ru from:0 till: 18
 bar:1Sa from:0 till: 320
 bar:2Sa from:0 till: 153
 bar:1Ki from:0 till: 257
 bar:2Ki from:0 till:277
 bar:1Ch from:0 till:175
 bar:2Ch from:0 till:384
 bar:Ezr from:0 till:37
 bar:Ne from:0 till:7
 bar:Es from:0 till:0
 bar:Job from:0 till:32
 bar:Ps from:0 till:695
 bar:Pr from:0 till:87
 bar:Ec from:0 till:0
 bar:Ca from:0 till:0
 bar:Isa from:0 till:450
 bar:Jer from:0 till:726
 bar:La from:0 till:32
 bar:Eze from:0 till:434
 bar:Da from:0 till:8
 bar:Ho from:0 till:46
 bar:Joe from:0 till:33
 bar:Am from:0 till:81
 bar:Ob from:0 till:7
 bar:Jon from:0 till:26
 bar:Mic from:0 till:40
 bar:Na from:0 till:13
 bar:Hab from:0 till:13
 bar:Zep from:0 till:34
 bar:Hag from:0 till:35
 bar:Zec from:0 till:133
 bar:Mal from:0 till:46

PlotData=

 textcolor:black fontsize:S
 bar:Ge at: 165 text: 165 shift:(-9,5)
 bar:Ex at: 398 text: 398 shift:(-8,5)
 bar:Le at: 311 text: 311 shift:(-8,5)
 bar:Nu at: 396 text: 396 shift:(-8,5)
 bar:De at: 550 text: 550 shift:(-8,5)
 bar:Jos at: 224 text: 224 shift:(-8,5)
 bar:Jg at: 175 text: 175 shift:(-9,5)
 bar:Ru at: 18 text: 18 shift:(-6,5)
 bar:1Sa at: 320 text: 320 shift:(-8,5)
 bar:2Sa at: 153 text: 153 shift:(-9,5)
 bar:1Ki at: 257 text: 257 shift:(-8,5)
 bar:2Ki at: 277 text: 277 shift:(-8,5)
 bar:1Ch at: 175 text: 175 shift:(-9,5)
 bar:2Ch at: 384 text: 384 shift:(-8,5)
 bar:Ezr at: 37 text: 37 shift:(-5,5)
 bar:Ne at: 17 text: 17 shift:(-6,5)
 bar:Es at: 0 text: 0 shift:(-2,5)
 bar:Job at: 32 text: 32 shift:(-5,5)
 bar:Ps at: 695 text: 695 shift:(-8,5)
 bar:Pr at: 87 text: 87 shift:(-5,5)
 bar:Ec at: 0 text: 0 shift:(-2,5)
 bar:Ca at: 0 text: 0 shift:(-2,5)
 bar:Isa at: 450 text: 450 shift:(-8,5)
 bar:Jer at: 726 text: 726 shift:(-8,5)
 bar:La at: 32 text: 32 shift:(-5,5)
 bar:Eze at: 434 text: 434 shift:(-8,5)
 bar:Da at: 8 text: 8 shift:(-2,5)
 bar:Ho at: 46 text: 46 shift:(-5,5)
 bar:Joe at: 33 text: 33 shift:(-5,5)
 bar:Am at: 81 text: 81 shift:(-5,5)
 bar:Ob at: 7 text: 7 shift:(-2,5)
 bar:Jon at: 26 text: 26 shift:(-5,5)
 bar:Mic at: 40 text: 40 shift:(-5,5)
 bar:Na at: 13 text: 13 shift:(-6,5)
 bar:Hab at: 13 text: 13 shift:(-6,5)
 bar:Zep at: 34 text: 34 shift:(-5,5)
 bar:Hag at: 35 text: 35 shift:(-5,5)
 bar:Zec at: 133 text: 133 shift:(-9,5)
 bar:Mal at: 46 text: 46 shift:(-5,5)

TextData=

fontsize:S pos:(190,300)
text: появление тетраграмматона в еврейской библии

</timeline>

Ленинградский кодекс

6 ивритских описаний тетраграмматона можно найти в Ленинградском кодексе (1008—1010), как показано ниже. Записи в столбце «Закрыть транскрипцию» не предназначены для указания того, как имя предназначалось для произнесения масоретами, но только то, как слово будет произноситься, если будет прочитано без повтора.

Свитки Мёртвого моря

В свитках Мёртвого моря и других текстах на иврите и арамейском языках тетраграмматон и некоторые другие имена Бога в иудаизме (например, «Эль» или «Элохим») иногда были записаны палеоеврейском шрифтом, что показывает, что к ним относились особо.

В библейских греческих текстах

Шаблон:Нет ссылок в разделе Шаблон:Переработать раздел Непосредственно в древних греческих переводах Танаха (Септуагинта, перевод III—I веков до н. э.) имя Бога не транскрибируется[48]. Поэтому есть сомненияШаблон:Уточнить в том, что имя Бога может существовать за рамками древнееврейского языка. В большинстве сохранившихся древних свитков Септуагинты тетраграмматон полностью заменён словами: Шаблон:Lang-el2 («Господь»), Шаблон:Lang-el2 («Бог»); чрезвычайно редко можно встретить лишь отдельные варианты Септуагинты, в которых тетраграмматон оставляли в неизменном виде (такие версии Септуагинты, вероятно, делались отдельно для той части еврейской диаспоры, которая была знакома с арамейским языком). Транскрибирование не наблюдается и в древних рукописях христианских греческих писаний. Во всём греческом тексте «Нового Завета» (см. койне) нет ни самого тетраграмматона, ни его транскрипции буквами греческого алфавита, даже в тех местах, когда цитируются те места Ветхого Завета, в которых тетраграмматон точно присутствует. Во всех подобных цитатах личное имя Бога заменено на одно из двух слов: Шаблон:Lang-el2 («Господь») или Шаблон:Lang-el2 («Бог»).

Для объяснения данного феномена существует гипотеза, согласно которой имя Бога в форме тетраграмматона может одновременно служить и печатью (подписью), и некоей мессианско-исторической схемой (что ближе к Каббале), когда учитывается его нумерологическая составляющая как сумма букв. Если принять подобное объяснение, то становится понятна причина, по которой имя Бога (тетраграмматон) в сознании древних переписчиков должно было иметь неизменную форму или не существовать вообще.

Септуагинта и другие греческие переводы

Шаблон:Нет ссылок в разделе

Файл:СПАС ВСЕДЕРЖИТЕЛЬ Россия. Не позднее XVIII в..jpeg
икона: Спас Вседержитель. Тверь. Конец XV в. На крестчатом нимбе надпись: Ν — Сущий, которая относится к Иисусу Христу
Файл:Lxx Minorprophets.gif
Кожаный свиток Септуагинты под названием «Малые пророки Нахаль Хевера», в котором содержатся фрагменты книг Ионы, Михея, Наума, Аввакума, Софонии и Захарии. В этом свитке тетраграмматон (יהוה, указан стрелкой) не был переведён словом κύριος (Господь), а сохранен в еврейском написании

Долгое время считалось, что имя Бога יהוה Яхве не появлялось в Септуагинте в форме тетраграмматона, а было заменено греческими словами Шаблон:Lang-grc2 («Господь») и Шаблон:Lang-grc2 («Бог»). Основанием для этого служили полные тексты Септуагинты, содержащиеся в рукописях IV—V веков н. э.: Ватиканский кодекс, Синайский кодекс и Александрийский кодекс. Но находки, сделанные в пещерах недалеко от побережья Мёртвого моря, опровергли это общепринятое мнение. В обнаруженных там фрагментах кожаного свитка, датируемых 50 годом до н. э. — 50 годом н. э., которые содержат в себе текст 12 малых пророков, везде, где в еврейском тексте стоял тетраграмматон (יהוה Яхве), он сохранялся и в греческом тексте.

В папирусе Фуада (LXXP. Fouad Inv. 266), датируемом I веком до н. э., который был найден в Египте, и содержит текст Второзакония в переводе Септуагинты, это имя Бога появляется в виде тетраграмматона (יהוה), во всех тех случаях, где оно заменено словами Шаблон:Lang-grc2 («Господь») и Шаблон:Lang-grc2 («Бог») в её более поздних копиях. Преемник Рудольфа Киттеля, Пауль Кале, специалист по древнееврейскому языку, работавший над изданием Biblia Hebraica Stuttgartensia, по этому поводу написал: «Отличительной особенностью этого папируса является то, что имя Бога передано тетраграмматоном, написанным квадратным еврейским письмом. Исследовав по моей просьбе опубликованные фрагменты этого папируса, отец Ваккари пришёл к заключению, что данный папирус, написанный, скорее всего, примерно за 400 лет до Ватиканского Кодекса, содержит, пожалуй, самый точный из дошедших до нас текст Второзакония в переводе Септуагинты». Это подтверждается комментарием одного из отцов церкви — Оригена (II—III века н. э.) — к Шаблон:Библия2 из Септуагинты, который находится в труде Гексапла, завершённом приблизительно в 245 году н. э.:

«

И в самых точных рукописях ИМЯ встречается написанным еврейскими буквами, однако не сегодняшними еврейскими буквами, но самыми древними.

»
— Анонимус

Как следствие этих находок в «Новом международном теологическом словаре „Нового Завета“» сказано: «Недавние текстуальные открытия вызвали сомнения относительно идеи, что составители LXX [Септуагинты] перевели тетраграмматон ЙХВХ [יהוה] словом кириос [κύριος („Господь“)]. Древнейшие копии перевода LXX MSS (фрагменты), доступные нам сейчас, содержат тетраграмматон, написанный в греческом тексте еврейскими буквами. Позднее, в первых столетиях нашей эры, этой традиции придерживались еврейские переводчики Ветхого Завета».

Одним из таких переводчиков был иудейский прозелит Акила Понтийский, который перевёл Ветхий Завет на греческий язык во II веке н. э. В этом переводе он сохранил имя Бога в форме тетраграмматона (יהוה). И судя по всему, такие переводы с имя Бога на древнееврейском языке существовали вплоть до V века н. э., когда священник и секретарь папы римского Иероним, переводчик латинской Вульгаты, в предисловии к книгам Царств сказал: «И мы находим имя Бога, тетраграмматон [יהוה], в некоторых греческих свитках даже доселе, изображённое древними буквами».

В самых ранних экземплярах Септуагинты используется тетраграмматон на иврите или палеоиврите. Тетраграмматон встречается в следующих текстах:

  • Папирус Фуада 266 — содержит фрагменты Второзакония, главы 10—33, датированные I веком до нашей эры.
  • Оксиринхский папирус 3522 — содержит главу 42 Книги Иова и тетраграмматон, написанный в палео-еврейских письмах. Он датируется I веком до нашей эры.
  • 8HevXII gr — датированный I веком CE, включает в себя три фрагмента, опубликованных отдельно.
    • Se2grXII (LXXIEJ 12) содержит тетраграмматон в 1 месте.
    • 8HevXII a (LXXVTS 10a) в 24 местах, полностью или частично.
    • 8HevXII b (LXXVTS 10b) в 4 местах.
  • Оксиринхский папирус 5101 — содержит фрагменты Книги Псалмов. Он был датирован между 50 и 150 годами н. э.
  • 4QpapLXXLevb — содержит фрагменты Книги Левит, главы 1—5. В двух стихах: 3:12; 4:27, тетраграмматон появляется в виде ΙΑΩ. Эта рукопись датируется I веком до нашей эры.
  • Оксиринхский папирус 1007 — эта пергаментная рукопись содержит Бытие 2 и 3. Имя Бога написано двойным йодом. Она палеографически принадлежит к III веку.
  • Codex Marchalianus — Имя Бога в маргинальных заметках записано греческими буквами ΠΙΠΙ, в самом тексте оно записано как ΙΑΩ. Это греческая рукопись VI века.
  • Тейлор-Шехтер 12.182 — рукопись Гексапла с тетраграмматоном греческими буквами ΠΙΠΙ. VII век.
  • Ambrosiano O 39 sup. — последняя греческая рукопись, содержащая имя Бога, — это Гексапла Оригена, передающая среди других переводов текст Септуагинты. Этот кодекс дошёл до нас с конца IX века и хранится в Амброзианской библиотеке.

В некоторых более ранних греческих копиях Библии, переведённых во II веке н. э. Симмахом и Акилой из Синопы, также используется тетраграмматон. Он содержится в следующих рукописях:

  • Папирус Vindobonensis Greek 39777, P.Vindob.G.39777 — датируется концом III века или началом IV века.
  • AqTaylor, это рукопись Септуагинты, датированная серединой V века, но не позднее начала VI века.
  • AqBurkitt — рукопись-палимпсест Септуагинты, датируется концом V века или началом VI века.

В культуре

  • В фантастическом романе Андрея Лазарчука и Михаила Успенского «Посмотри в глаза чудовищ» неоднократно упоминается загадка тетраграмматона.
  • Рассказ Виктора Пелевина «ГКЧП как тетраграмматон».
  • Песня американской группы The Mars Volta «Tetragrammaton»
  • В романе Густава Майринка раввин оживил человека из глины — Голема, засунув ему в зубы тетраграмматон.
  • В композиции Bruno Filizola (более известного под творческим псевдонимом Astrancer) — «Tetragrammaton».
  • В игре Assassin’s Creed: Brotherhood Тетраграмматон является кодом к тайнику, где хранится Яблоко Эдема.
  • Тетраграмматон присутствует на обложке альбома Somewhere in Time рок-группы Iron Maiden.
  • В фильме «Эквилибриум» режиссёра Курта Уиммера имя «Тетраграмматон» носит организация, правящая обществом вымышленного государства будущего — Либрии.
  • В песне «Quasar» американской альтернативной рок-группы The Smashing Pumpkins.
  • Tetragrammaton Records — американская фирма грамзаписи. В частности одноимённый альбом рок-группы Deep Purple, известный под названием April, издавался в США на этом лейбле.

См. также

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Шаблон:Вс Шаблон:Оккультизм

  1. Шаблон:Cite web
  2. Шаблон:ВТ-ЕЭБЕ
  3. Шаблон:Cite web
  4. Шаблон:Cite web
  5. Шаблон:Cite web
  6. Шаблон:Книга Шаблон:Wayback
  7. Например, Св. Писание в грекокатолическом переводе о. И. Хоменко
  8. Шаблон:Lang-he2 («всуе, напрасно»). Речь о клятве именем Бога, но не лишь о произнесении
  9. Сегодня самаритяне говорят о тетраграмматоне — ши́ма («имя»)
  10. Шаблон:Cite web
  11. Шаблон:Cite web
  12. Шаблон:Cite web
  13. Шаблон:Cite web
  14. 14,0 14,1 Шаблон:Cite web
  15. 15,0 15,1 ἀπὸ δὲ τῶν ἑβραϊκῶν γραφῶν τὸν Ἰαὼ ἢ Ἰὰ παρ' Ἑβραίοις ὀνομαζόμενον καὶ τὸν Σαβαὼθ καὶ τὸν Ἀδωναῖον καὶ τὸν Ἐλωαῖον. Τὰ δὲ ἀπὸ τῶν γραφῶν ληφθέντα ὀνόματα ἐπώνυμά ἐστι τοῦ αὐτοῦ καὶ ἑνὸς θεοῦ· ὅπερ μὴ συνέντες οἱ ἐχθροὶ θεῷ, ὡς καὶ αὐτοὶ ὁμολογοῦσιν, ᾠήθησαν ἄλλον μὲν εἶναι τὸν Ἰαὼ ἕτερον δὲ τὸν Σαβαὼθ καὶ τρίτον παρὰ τοῦτον τὸν Ἀδωναῖον, ὃν λέγουσιν αἱ γραφαὶ Ἀδωναΐ, καὶ ἄλλον τὸν Ἐλωαῖον, ὃν οἱ προφῆται ὀνομάζουσιν ἑβραϊστὶ Ἐλωαΐ.
  16. 16,0 16,1 Шаблон:Cite web
  17. 17,0 17,1 17,2 Творения святого Епифания Кипрского. Ч. 2 стр. 117 Москва . издательство Готье 1864 год.
  18. 18,0 18,1 Шаблон:Cite web
  19. Шаблон:Cite web
  20. 20,0 20,1 Шаблон:Cite web
  21. Шаблон:Cite web
  22. Шаблон:Cite web
  23. Шаблон:Cite web
  24. 24,0 24,1 Шаблон:Cite web
  25. 25,0 25,1 Шаблон:Cite web
  26. Творения блаженного Феодорита, епископа Киррского часть 6 стр. 733 Издание 1857 год
  27. Шаблон:Cite web
  28. Шаблон:Cite web
  29. Шаблон:Cite web
  30. Шаблон:Библия
  31. Константин Петков. Ещё о подлинной сущности «Сущего» Шаблон:Wayback
  32. Footnote #11 from page 312 of the 1911 Encyclopedia Britannica reads: «See Montgomery, Journal of Biblical Literature, xxv. (1906), 49—51»
  33. Берешит 2:4 // Комментарии к Торе. — Сончино
  34. Йегуда Ашлаг (Бааль Сулам), «Введение в комментарий „Сулам“. Десять сфирот» Шаблон:Wayback
  35. Шаблон:Cite web
  36. Йегуда Ашлаг (Бааль Сулам), «Четыре мира. Четыре формы: точка, линия, плоскость, куб» Шаблон:Wayback
  37. Шаблон:Cite web
  38. Шаблон:Cite web
  39. Шаблон:Cite web
  40. Шаблон:Cite web
  41. Шаблон:Книга
  42. Шаблон:Книга
  43. Шаблон:Книга Шаблон:Wayback Appendix 32 From The Companion Bible
  44. Шаблон:Книга Шаблон:Wayback
  45. Шаблон:Книга
  46. Шаблон:Книга
  47. Шаблон:Книга
  48. Однако греческий текст Евангелий транскрибирует еврейские имена, содержащие тетраграмматон, например: Иосиф (муж Марии, матери Иисуса), Иисус (евр.Иошуа), Иоиль и мн. др.