Русская Википедия:Усвоение второго языка

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Слушать статью Усвое́ние второ́го языка́ (Шаблон:Lang-en) в англоязычных странах рассматривается как самостоятельная дисциплина в рамках прикладной лингвистики, изучающая процесс усвоения человеком второго языкаШаблон:Переход. Второй язык — это язык, который изучается человеком естественным образом или с помощью специального обучения, после освоения родного языка. Термин «усвоение второго языка» может распространяться и на изучение третьего, четвёртого и других языковШаблон:Sfn, так как изучение последующих языков следует по тому же пути. Усвоение второго языка редко приводит к полноценному билингвизму. Усвоение второго языка является процессом приобретения знаний и навыковШаблон:Переход, а билингвизм является результатом этого сложного и длительного процесса, который в реальных условиях редко осуществляется до конца.

Общие сведения

«Усвоение второго языка» является довольно новой дисциплиной в рамках прикладной лингвистики. Как и многие другие области лингвистики, усвоение второго языка тесно связано с психологией, когнитивной психологией и образованием. Чтобы отделить обозначение теоретической дисциплины от собственно процесса обучения, для первой используются термины «исследование усвоения второго языка», «изучение второго языка» и «изучение усвоения второго языка». Также в иноязычной литературе встречается термин «усвоение последующего языка»Шаблон:Sfn.

Исследования в этой области были изначально междисциплинарными, а интерес к процессам освоения языка всегда был традиционным, поэтому определить точное время возникновения дисциплины довольно трудно Шаблон:Sfn. Тем не менее в качестве основных в научном изучении усвоения второго языка можно рассматривать две работы: эссе Питера Кордера «Значимость ошибок в обучении» (1967) и статью Ларри Селинкера «Интерязык» (1972). В первые десятилетия 20 века усвоение второго языка оказалось предметом интереса большого количества лингвистических дисциплин и поэтому сегодня изучается с различных точек зрения. При этом двумя основными подходами являются лингвистические теории универсальной грамматики Ноама Хомского и психологические теории: теория усвоения навыков и коннективизмШаблон:Sfn. Крупнейшим теоретиком, выдвинувшим большинство гипотез раннего периода, является Стивен Крашен (большая часть его гипотез была впоследствии опровергнута, но предложенная им терминология оказала значительное влияние на всю дисциплину). Термин «усвоение» (Шаблон:Lang-en) первоначально использовался, чтобы подчеркнуть внесознательный, естественный характер процесса усвоения языка (в противоположность сознательному изучению)Шаблон:Sfn, но в последние годы это противопоставление утратило остроту, и термины «обучение» (Шаблон:Lang-en) и «усвоение» (acquisition) сегодня часто используются как синонимы. Сегодня не существует сколько-нибудь цельной модели усвоения второго языка, а сама эта область является пространством ожесточённых теоретических дискуссий.

Усвоение второго языка можно рассматривать вместе с изучением «языка домашнего наследия» («унаследованного языка», Шаблон:Lang-en), который представляет собой ещё одну форму языкового существования, наряду с полноценным билингвизмомШаблон:Sfn. Теоретически разумно рассматривать билингвизм не как процесс, а как конечный результат полного изучения второго языка или двух языков параллельно, однако в сфере образования и психологии многие авторы употребляют термин «билингвизм», имея в виду все формы Шаблон:Нп3Шаблон:Sfn.

Способности к языку

Способности к иностранным языкам — это комплекс способностей, обеспечивающих овладение прежде всего языковыми механизмами (фонетика, грамматика, лексика) и видами речевой деятельности (чтение, письмо, говорение, аудирование). Языковые способности являются специфическим психофизиологическим механизмом, формирующимся на основе нейрофизиологических предпосылок. Развитие языковых способностей происходит на основе накопления речевого опыта, в результате деятельности и под влиянием социальных воздействийШаблон:Sfn.

Когнитивные способности

Американские учёные Джон Б. Кэрролл и Стэнли Сапон выделили четыре группы специальных когнитивных способностей, лежащих в основе успешного усвоения иностранного языка:

  • Способность к фонетическому кодированию (Шаблон:Lang-en) — восприятие звуков иностранного языка и звуковых форм слов и выражений, их «кодировка» в долговременной памяти и воспроизведение по необходимости.
  • Грамматическая чувствительность (Шаблон:Lang-en) — способность воспринимать грамматические отношения в иностранном языке и понимать роль грамматики в порождении и переводе высказываний и предложений.
  • Механическая ассоциативная память (Шаблон:Lang-en) — необходима для усвоения большого количества произвольных связей между словами и их значениями, которые необходимо освоить.
  • Индуктивная способность (Шаблон:Lang-en) — общая когнитивная способность, способность видеть и выводить правила, управляющие формированием паттернов стимулов.

Шаблон:Lang-en Таким образом, способности к языку определяются как минимум уровнем когнитивных способностей, вербального интеллекта, способностей продуктивной и репродуктивной речевой деятельностиШаблон:Sfn.

Уровни языковых способностей

Файл:Уровни способностей к языку.png
Схема уровней языковых способностей

Границы между уровнями языковых способностей довольно размытыШаблон:Sfn. Термины, используемые для определения языковых способностей, не являются строгими и часто употребляются довольно вольно. Наиболее распространёнными являются следующие уровни.

  • Носитель языка. Этот термин соответствует владению родным языком. Уровень владения языком является идеальным по причине того, что используемый язык является первым и/или лучшим. На родном языке происходит формирование мышления.
  • Беглое владение подразумевает свободное, почти родное использование языка, однако язык может быть не первым. Уровень может быть достигнут углублённым, расширенным изучением языка или полным языковым погружением.
  • Опытный говорящий. Возвращаясь к словарю «опытный» означает хорошо продвинутый в своём роде занятий, искусстве или научной отрасли. С точки зрения языка, «опытный» рассматривается как квалифицированный специалист в данной области использования языка, но при этом знание языка ниже чем на уровнях «носитель языка» и «беглый».
  • Билингв, трилингв и т. д. Под этими терминами понимается знание двух, трех языков на высоком уровне. Если владения языками кроме родного ниже уровня «беглый», то нельзя говорить о знании нескольких языков.

Факторы

Специалисты по лингводидактике и преподаванию иностранных языков называют факторы, которые прямо или косвенно свидетельствуют о наличии способностей к языкуШаблон:Sfn:

  • равномерно распределённые способности к математике, родному языку и литературе как предметам обучения;
  • способности к пению и музыкальный слух;
  • способности к пародированию;
  • хорошая память;
  • быстрый естественный темп речи;
  • беглость чтения на родном языке;
  • общее развитие речи (хорошая дикция, умение рассказывать и пересказывать, говорить длинными развёрнутыми предложениями, быстрая речевая реакция на вопросы);
  • возрастной фактор (с увеличением возраста ослабевают языковые способности, пик приходится на возраст 10—12 лет);
  • гендерный фактор (девочек, способных к языку, больше, чем мальчиков).

Усвоение второго языка в сравнении с усвоением родного

Путь, который проходят взрослые, осваивающие иностранный язык, во многих отношениях отличается от усвоения родного языка в детстве. Очень немногие взрослые способны достичь уровня компетенции, свойственного носителям языка, хотя многие дети, начав изучение второго или третьего языка в раннем возрасте, в принципе способны освоить язык в совершенстве, что, однако, встречается нечасто из-за прерванного или отложенного обучения, отсутствия контакта со средой, фоссилизации и других факторов.

В речи изучающих иностранные языки часто встречаются особенности и ошибки, которые возникают под влиянием родного: например, у испанцев, в отличие от французов, обнаруживается тенденция к опущению формальных подлежащих в английской речи (Is raining вместо It is raining), так как это нормально в испанском языке. Такое влияние родного языка на изучаемый иностранный известно под названием интерференция. Менее заметно и поэтому менее известно противоположное явление — влияние изучаемого иностранного языка на родной, хотя оно может проявляться на разных языковых уровнях — от просодии и артикуляционной фонетики до синтаксиса и невербальной аранжировки коммуникации. Замечено, что французы, говорящие по-английски, произносят /t/ иначе, чем франкофоны-монолингвы, причём появление этой черты отмечается уже на ранних стадиях освоения английскогоШаблон:Sfn. Такие эффекты влияния второго языка на первый подтолкнули Вивьен Кук (Vivian Cook) к идее «множественной компетенции» (multi-competence), согласно которой разные языки, которыми в той или иной степени владеет человек, не представляют собой автономные модули, а образуют в его сознании сложно устроенную и взаимосвязанную полисистемуШаблон:Sfn.

Интерязык

Интерязык (Шаблон:Lang-en), или «язык обучающегося» (Шаблон:Lang-en), — это динамическая форма языка, формирующаяся в сознании человека, изучающего иностранный язык (L2), но ещё не достигшего полноценного владения. Интерязык манифестируется в устной и письменной речевой продукции, которая является основным материалом для теорий усвоения второго языка, так как инструментальные методы (например, томография) до сих пор используются в этой области редко.

Изначально попытки описания «языка обучающегося» были основаны на контрастивном анализе и на анализе ошибок, однако эти подходы не обладали достаточной предсказательной силой, чтобы объяснить и предугадать все ошибки, которые реально допускаются в процессе усвоения второго языка. Например, носители сербского языка, изучающие английский, могут сказать What does Pat doing now?, несмотря на отсутствие предложений такой грамматической организации и в сербском, и в английскомШаблон:Sfn.

См. также

Примечания

Шаблон:Примечания

Ссылки

Литература

Шаблон:Перевести