Русская Википедия:Чжуан-цзы (книга)

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Эта статья о книге. О философе Чжуан-цзы: см. Чжуан-цзы
Файл:Zhuangzi.gif
Чжуан-цзы — китайский философ эпохи Сражающихся царств

Чжуан-цзы (Шаблон:Lang-zh) — даосская книга притч, написанная в конце периода Сражающихся царств, приблизительно в 300 г. до н. э.[1], и названная по имени автора. Наряду с Дао дэ Цзином является основополагающим текстом даосизма.

Описание

Текст представляет собой собрание притч и коротких рассказов из разных источников. Первые семь частей (внутренняя часть), как считает традиция, написаны самим Чжуан-цзы, а последующие части — его учениками и философами, исповедующими родственные взгляды. Проверить подлинность авторства Чжуан-цзы довольно трудно. Практически все издания Чжуан-цзы сопровождаются комментариями Го Сяна, собравшего книгу из 33 глав в III веке. Сам Го Сян писал, что занимался выборкой самого главного из речей Чжуан-цзы, и не исключено, что его издание связано с серьёзной переработкой основного текста. Вариант Го Сяна — единственный полный, однако сохранилось ещё немало фрагментов, не вошедших в текст Го Сяна.

Главы внутренней части имеют сходную грамматику и связаны по содержанию, и есть основания предполагать, что они были написаны одним автором. Хотя традиция считает Чжуан-цзы даосом, в этих семи внутренних частях меньше всего говорится о даосизме.

Известна также книга Ле-цзы, представляющая собой сборник притч, многие из которых содержатся и в Чжуан-цзы. Ле-цзы известно только в комментариях Го Сяна, и скептики подозревают, что оригинальные главы Ле-Цзы были написаны самим Го Сяном или его современниками.

Книга Чжуан-цзы стала особенно известна во время правления императора Сюаньцзуна династии Тан. Тогда книга получила титул «Наньхуа чжэньцзин» (南華真經), что означает «истинные классические трактаты из Южного Китая».

Переводы

Текст Чжуан-цзы переводился многократно на разные языки, в том числе трижды на русский: Позднеевой, Малявиным, Виногродским. Трудность перевода заключается в языке, философских терминах, контексте.

Отражение в языке

В китайском языке есть чэнъюй «богомол ногами пытается остановить колесницу» (Шаблон:Lang-zh), образное выражение для обозначения неправильной оценки своих сил, попытки делать невозможное, неизбежно приводящей к неудаче. Он происходит из главы «Среди людей» (Шаблон:Lang-zh) книги «Чжуан-цзы», где рассказывалась соответствующая история[2][3].

Метафорой верности своему слову стало в китайском языке выражение «[умереть] обхватив сваю [моста]» (Шаблон:Lang-zh) из главы «Разбойник Чжи» (Шаблон:Lang-zh) книги «Чжуан-цзы», где повествуется, как мужчина по имени Вэй Шэн, пришедший на свидание с любимой к мосту, несмотря на прибывающую воду, не покинул назначенного места и утонул, не дождавшись милой сердцу[4]. Пример использования метафоры встречается в «Чанганьских мотивах» Ли Бо, в монологе тоскующей по мужу девушки: «Да буду я вечно хранить завет // Шаблон:Разрядка» (Шаблон:Lang-zh)[5][6].

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

  • Шаблон:Книга
  • Просвиркина И.И., Луценко Е.А. Лексические единицы китайского языка, выражающие пространство (на материале философского трактата "Чжуан-цзы") // Вестник Оренбургского государственного университета. 2013. № 11 (160). С. 156-161.

Ссылки

  • [lib.ru/POECHIN/ch_tzh.txt Чжуан-цзы Перевод В. В. Малявина]

Шаблон:^Шаблон:Китайский литературный канон

Шаблон:Спам-ссылки

  1. Шаблон:Публикация
  2. Шаблон:Книга
  3. Шаблон:Книга
  4. Книга:БКРС
  5. Шаблон:Книга См. также примечание на стр. 342.
  6. См. словарную статью [抱柱]bàozhù в источнике: Шаблон:Книга