Русская Википедия:Шапиро, Сидней

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Однофамильцы3 Шаблон:Учёный Сидней Шапиро (Шаблон:Lang-en), китайское имя — Ша Боли (Шаблон:Китайский; 23 декабря 1915, Нью-Йорк18 октября 2014 года) — китайский писатель и переводчик американского происхождения, живший в Китае с 1947 по 2014 годы. Занимал пост члена Народного политического консультативного совета, один из немногих натурализованных граждан Китайской Народной Республики.

Биография

Сидней Шапиро родился в Бруклине (Нью-Йорк), по происхождению — еврей-ашкеназ. Окончил университет Сент-Джонс в Нью-Йорке, квалифицированный юрист[1]. В 1941 году призван в Армию США, изучал китайский в военной школе Сан-Франциско, готовясь к возможному вторжению Армии США на территорию оккупированного японцами Китая[1]. Получив степень юриста в США, Шапиро в 1947 году приехал в Шанхай, где встретил свою будущую супругу — актрису и будущего театрального критика Фэн Фэнцзы (Финикс). Фэн была сторонницей Коммунистической партии Китая до пришествия коммунистов к власти и 10 лет находилась под домашним арестом за неприязненное отношение к Цзян Цин, жене Мао Цзедуна[2].

В 1958 году Шапиро совершил свой первый крупный перевод — перевёл на английский роман «Семья» писателя Ба Цзинь, опубликованный Шаблон:Нп3 в Пекине. Текст перевода был основан на издании 1953 года («Народное издательство»), в ходе перевода Шапиро внёс некоторые исправления. С 1963 года он был гражданином Китая. В издании 1972 года, выпущенном в Нью-Йорке, из названия «The Family» убрали артикль «the», оставив слово «Family», которое приобрело более широкий смысл и подразумевало уже не одну конкретную семью. В примечаниях указано, что из издания 1958 года были убраны фрагменты, связанные с анархизмом[3].

Шапиро занимался в дальнейшем переводами как классической литературы, так и современной, проработав около 50 лет переводчиком при Издательстве иностранной литературы: им был переведён роман «Речные заводи» XIV века (эпоха династии Мин), а также книга Мао Дунь «Весенние шелкопряды»[4]. Переводы Шапиро вошли в своеобразную двуязычную коллекцию «Библиотека китайской классики», собранную Издательством иностранной литературы. Шапиро также снимался во многих китайских фильмах, играя преимущественно роли американских злодеев[1]. В 1997 году были опубликованы мемуары Шапиро «Я выбрал Китай: метаморфозы страны и человека» (Шаблон:Lang-en). Оригинальная версия долгое время не выходила из-за страха перед оскорблением китайских властей[5][1] .

В браке от Фэн Фэнцзы у Шапиро родилась дочь[1][6][7]. Фэн скончалась в 1996 году[1], Шапиро пережил её на 18 лет[8][7].

26 декабря 2014 года было объявлено, что Шаблон:Нп3 создаст исследовательский центр Сиднея Шапиро для развития моделей и критериев оценки перевода с китайского на английский[9].

Библиография

Переводы

Собственные работы

  • Jews in Old China - Studies by Chinese Scholars, a comprehensive collection of translations of papers by Chinese scholars about the ancient Kaifeng Jews and other Jewish papers by various Chinese scholars, and papers on Jewish-Chinese interaction
  • Shapiro, Sidney. "An American in China: Thirty Years in the People's Republic". Published 1979, New York, Meridian, New American Library.
  • Shapiro, Sidney. I Chose China: The Metamorphosis of a Country & a Man. Published 1997.[5] Hippocrene Books. This book was originally titled From Brooklyn to Peking but was never published under this title.[1]

См. также

Примечания

Шаблон:Примечания

Ссылки

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 Dec 23, 2014. An American Dies in China...and Why I Mourn Him! Шаблон:Cite web
  2. Шаблон:Cite web
  3. Shapiro, Sidney (translator). Family Шаблон:Cite web
  4. Шаблон:Cite web
  5. 5,0 5,1 Shapiro, Sidney. I Chose China: The Metamorphosis of a Country & a Man Шаблон:Cite web
  6. Шаблон:Cite web
  7. 7,0 7,1 Oct 21, 2014. Shanghai Daily. Шаблон:Cite web
  8. Шаблон:Cite news
  9. Zhang Yue, "Research center honors late translator, China Daily USA, Dec. 26, 2014.