Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:Г/горностай

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Горностай[1]

горноста́й, горноста́ль арханг., горноста́рь, диал., укр. горноста́й, др.-русск. *гороностаи (Соболевский, Лекции 98), словен. gránosǝlj, gránozǝlj, др.-чеш., слвц. hranostaj, чеш. hramostýl (возм., под влиянием чеш. chramost «шум, хворост, кустарник»), польск. gronostal, gronostaj. || Праслав. *gornostajь остается необъясненным; см. Бернекер 1, 332; Брандт, РФВ 22, 123. Ошибочно объяснять заимствованием из герм.: ср. д.-в.-н. harmo «горностай» и *tagl = нов.-в.-н. zagel «хвост», нж.-нем., шв. tagel «хвост», т. е. с первонач. знач. «мех с горностаевыми хвостами» (Шапиро, ФЗ 1872; Горяев, ЭС 75; Преобр. 1, 148); ср. Агрель (BSl 42), собственное объяснение которого из и.-е. *k̂ormno-stari̯o-, куда относится также д.-в.-н. harmo «ласка», лит. šermuõ, ретором. carmun и лит. staras «хомяк», неудовлетворительно. Неприемлемо также сближение Ильинского (ИОРЯС, 16, 4, 7) с в.-луж. grono «речь», др.-чеш. hrana «погребальный звон», лит. gar̃sas «звук», др.-инд. járatē «звучит, зовет», а также сравнение Брюкнера (158) с жру́ и лит. garnỹs «цапля». Абсолютно фантастично толкование Лёвенталя (AfslPh 37, 378): *gornostajь как «пожирающий стаи» или как «остроносый» (WuS 9, 180). [Вайан (BSL, 52, 1957, стр. 159) считает это слово странствующим культурным термином герм. происхождения. — Т.]

См.также

Внешние ссылки

  1. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера