Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:П/приять

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Приять[1]

прия́ть прия́ю «относиться благожелательно», стар., укр. прия́ти, прия́ю, блр. прыя́ць, ст.-слав. приѩти, приѩ προνοεῖν, φροντίζειν (Супр.), цслав. прияти, прѣɪѫ, сербохорв. прѝjати «преуспевать, удаваться», словен. príjati, príjam, чеш. přáti, příti, рřеji «быть расположенным», слвц. рriаt᾽ «благоприятствовать», польск. (s)przyjać, в.-луж. рřеć, рřаć, н.-луж. рśаś «благоприятствовать, желать» Праслав. *prijati; сюда же прия́тель, прия́знь. Родственно др.-инд. priyás «дорогой, достойный», рríуаtē «удовлетворен», prīṇāti «радует», авест. frya «дорогой, любимый», frīnāiti «любит, ценит», гот. frijôn «любить», нем. freien «сватать», гот. frijônds «друг», д.-в.-н. friunt — то же, греч. πρΒ̄ΰς, πρΒ̄εῖα, πραΰ «кроткий, мягкий», лтш. priêks «радость»; см. Траутман, ВSW 231; Перссон 699 и сл.; Торп 247; М.-Э. 3, 393; Уленбек, Aind. Wb. 180; Френкель, ВSрr. 109. Ср. особенно ст.-слав. приѩѥтъ: др.-инд. priyāyátē «относится с любовью», гот. frijôn; см. Зубатый, LF 28, 29. Напротив, прия́тный, цслав. приɪѧтьнъ δεκτός следует отделить от этих слов и связать с лит. im̃tinas «тот, которого нужно брать» (Зубатый, Sb. Filol. 1, 134; Траутман, ВSW 104; К. Г. Майер, Russ. Gr. 42), против см. Обнорский, ИОРЯС 30, 484. Сюда же см. возьму́, взять, -ять.

См.также

Внешние ссылки

  1. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера