Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:Р/рель

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Проверка/Оформление/Редактирование: Мякишев Е.А.


Рель[1]

рель I, род. п. -и «перекладина; козлы; гребень, гряда; виселица», с.-в.-р., вост.-русск. (Даль), также «шест», мн. ре́ли «качели», ряз. (Даль), воронежск. (ЖСт., 15, 1, 121), ре́лья ж. «качели», ряз. (Даль), укр. ре́ля ж. «качели», обычно мн. ре́лi. || Затруднительно уже само восстановление древней фонетической формы. Во всяком случае, не из *rělь, принимая во внимание укр. -е-, вопреки Зубатому (см. ниже). Реконструировали форму *rьdlь и сближали ее с лит. аr̃dаs «шест», мн. аr̃dаi «колосники»; см. Торбьёрнссон (1, 11), Петерссон (KZ 47, 245; ВSl 89), против чего выступил Миккола (Ваlt. u. Slav. 46). Абсолютно недостоверно родство с лат. ridica «подпорка для виноградной лозы, получаемая расщеплением более крупных кольев», греч. ἐρείδω «прислоняю, подпираю», ἀντηρίς, -ίδος «пилястр», вопреки Петерссону (там же, 89 и сл.) Едва ли существует связь с лит. rė́klės «перекладины над печкой, помост», rė́klas «чердак», лат. rētae мн. «деревья, торчащие из реки или по берегу реки», вопреки Зубатому (AfslPh 16, 409), Микколе (там же), Преобр. (II, 196), поскольку слав. ě здесь исключено. Сомнительно заимствование из англ. rееl «мотовило», вопреки Маценауэру (292), или из нем. Riegel «засов», вопреки Грюненталю (KZ 63, 122).

См.также

Внешние ссылки

  1. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера